Auch oder gerade in anderen Kulturen ist das Warten verbreitet. Als Beispiel für eine entspannte Nation dient hier Indonesien. Hier heißt das Warten ‘nongkrong’ und es gibt sogar einen Begriff für ‘Warteort’.
Indonesien:
If one thing stands in stark contrast to Jakarta’s fast pace, and is its natural antidote, it is the delicate art of nongkrong. The official dictionary definition of the verb is ‘sitting around and not working’, but in colloquial Bahasa Indonesia translates as something like ‘hanging out’. The act can be performed by squattering on the roadside, sitting on the front steps of one’s house, lying in a hammock, sitting atop a bunch of parked motorbikes, or even leaning against a railing in the shopping mall. Classic nongkrong is done wearing flip-flops and smoking a pungent kretek clove cigarette. Nongkrong is a means without an end. The purpose of nongkrong is…nongkrong. And it is not a fleeting, fiveminute activity. Nongkrong must be long and drawn out, with absolutely no sense of urgency and no agenda whatsoever. If someone is doing something else like eating, for instance, they are not nongkrong, they are eating. Similarly, if they have to be somewhere in half an hour, they are not nongkrong either.
Quelle: Jakarta Inside Out, Daniel Ziv, 2002, Equinox Publishing (Asia) Pte.Ltd. Jakarta/Singapur, ISBN 979-95898-7-8
Informationen: nongkrong (alternative spelling: tongkrong); (informal) squat; (informal) sit around doing nothing, hang out; idle, not in use nongkrongan [kata dasar/root word : nongkrong] (alternative spelling: tongkrongan) place where someone sits around idly.